Вы здесь

Главная

Новости

Письмо-приветствие от почетного доктора ЮФУ проф. Хильдегард Шпрауль

11 июня 2013 года

Большинство из нас, говоря об Альма-матер, вспоминает Ростовский государственный университет, или РГУ, как он назывался многие десятилетия.

И мы все вспоминаем время, проведенное в стенах этого университета, с большой благодарностью в адрес его профессоров и преподавателей, которые на высоком профессиональном уровне и с великим энтузиазмом обучали своих студентов и стажеров среди других предметов русскому языку. Мы также знакомились с богатыми культурными межнациональными традициями города и региона.

Университет, город Ростов, Ростовская область оставили во всех нас живые добрые воспоминания о юге России и повлияли на наши знания о России в целом. Зачастую, возможно, повлияли и на формирование наших профессиональных интересов и жизненных установок.

Сегодняшняя встреча, за инициативу и проведение которой мы сердечно благодарим организаторов, безусловно, уникальная возможность вместе с друзьями и сегодняшними представителями Южного федерального университета оживить дорогие воспоминания тех лет.

Я ношу с гордостью звание почетного доктора Ростовского государственного университета и сожалею, что не могу отметить этот праздничный день вместе с Вами.

Вас ждет многообразная программа с демонстрацией фильмов, представлением музыкальных номеров и многими сюрпризами, а главные актеры - это Вы сами.

Желаю Вам всем радостного, веселого праздника!

Проф. Хильдегард Шпрауль

Альма-матер готовит встречу для выпускников-иностранцев

18 Февраля 2013 г.

15 июня берлинский Российский дом науки и культуры (Германия, г. Берлин 10117, Фридрихштрассе, 176-179) на один день превратится в место встречи выпускников Южного федерального университета разных лет. В преддверии такого знаменательного события газета ЮУ и оргкомитет встречи публикует интервью-воспоминания иностранных студентов, когда-то проходивших стажировки или обучавшихся в РГУ, ТРТУ, АрХИ, РГПУ.

Первым согласился на беседу стажер из ГДР (1983–1984 гг.), а ныне главный специалист по международным связям немецкого представительства американской компании Jepessen Фолькер Майер (Volker Meyer).
– Я обучался на 3 курсе филологического факультета Ростовского государственного университета по программе включенного обучения в 1983–1984 гг. Всего сорок пять стажеров из Ростока, Грайфсвальда и Потсдама жили и учились в общежитии 4 «б». Было очень интересно и полезно узнать о культуре и образе жизни в других регионах мира – иностранных студентов тогда селили вместе. В педвузе в ГДР такой возможности не было.
Преподавательский состав демонстрировал высокое качество работы и энтузиазм – преподаватель русского языка Ильяшева Римма Ивановна, заведующий кафедрой немецкого языка проф. Светлана Ефимова Биятенко-Колоскова, преподаватель научного коммунизма доцент Пирумов Эдуард Румянович, преподаватель литературы XIX века, проф. Белопольский Вадим Николаевич, преподаватель лексикологии и фразеологии Мухина Лилия Дмитриевна и преподаватель английского языка Галина Султановна Пшегусова... Эти преподаватели помогали нам освоить русский язык на таком высоком уровне, что большинство из нас до сегодняшнего дня успешно использует его в работе.
Диапазон дисциплин огромен – научный коммунизм, практика речи, фонетика и интонация, теория и практика перевода, лексикология и фразеология, синтаксис, русская литература XIX века, советская литература, разговорная практика по английскому языку.
По средам слушали лекции в корпусе на улице М. Горького, по субботам работали в университетской библиотеке на Пушкинском бульваре. Изучали русский язык по углубленной программе. Для этого вместе со Светланой Ефимовной занимались проблемами перевода с немецкого на русский язык.
Мне помог с дипломной работой доцент Поротиков, заместитель заведующего кафедрой английского языка.
После возвращения в ГДР я работал преподавателем русского и английского языков в Высшем военном авиационном училище летчиков (ВВАУЛ) им. Отто Лилиенталя (г. Бауцене), учебном центре авиакомпании «Интерфлюг» в аэропорту (г. Берлина).
В начале 90-х годов, после немецкого объединения, у нас русский язык потерял свое значение существенно. И я серьезно боялся, что я потеряю знания и навыки русского языка. Но мне повезло. Вышеуказанные проекты, регулярное общение с русскоговорящими коллегами в нашей фирме и за рубежом помогали сохранить и дальше совершенствовать свой русский язык.
Меня приняли на работу в фирме Jepessen, потому что я знаю русский язык и, работая в ВВАУЛ, получил достаточный опыт в области аэронавигационной информации. Я был в состоянии успешно работать над многими проектами, потому что в Ростове приобрел хорошие основы русского языка. До сих пор коллеги удивляются моей богатой лексике и грамматике (почти) без ошибок. Немецкий акцент у меня есть, но это другой вопрос.
Сегодня я работаю в Отделе международных отношений фирмы Jepessen, работаю с региональными офисами Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА) в Европе, Африке и Ближнем Востоке. Регулярно выступаю с докладами на русском языке перед авиационными специалистами из стран бывшего Советского Союза.
Я бывал в Ростове-на-Дону еще дважды. В 2005 году встретился со Светланой Ефимовой и с доцентом Владимиром Валентиновичем Жуковым, тогда проректором университета по международным отношениям. С тех пор мы со Светланой Ефимовой регулярно переписываемся по электронной почте на немецком языке.
В 2012 г. мы с родителями совершили речной круиз из Москвы в Ростов-на-Дону. У меня была возможность показать родителям общежитие 4 «б» на ул. Зорге и здание на ул. Горького, в котором мы слушали лекции по средам. Перед отлетом домой мне была предоставлена возможность выступить с двумя лекциями перед преподавателями и студентами факультета филологии и журналистики и рассказать об опыте обучения и карьере.